Keine exakte Übersetzung gefunden für تصرف فردي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تصرف فردي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El va a provocar la Tercera Guerra Mundial.
    الحرب العالمية الثالثة ستبدأ بسبب تصرف فردي
  • Actuando solo, el pistolero presuntamente disparó momentos antes de que fuera detenido por las autoridades.
    لقد كان التصرف فردي، و يُذكر أن* *المُسلح قتل قتل نفسه قبل لحظة من إعتقاله من قبل* *.المسؤولين
  • Cuando se examinan las violaciones de los derechos humanos en general y más particularmente las violaciones del derecho a la no discriminación en el sistema de justicia penal, se observa que las violaciones son más graves, más flagrantes y más corrientes a nivel de los servicios de seguridad, y sobre todo de la policía.
    ويزعم البعض أن المسألة لا تعدو كونها تصرفات فردية ومعزولة، بينما يؤكد آخرون أن للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة طابع هيكلي وتعكس التوجهات السائدة في المجتمع.
  • Es cierto que cuando existe en la sociedad un racismo endémico contra determinado grupo, éste se traduce con frecuencia en una estigmatización de dicho grupo por la policía, pero, más allá de los comportamientos individuales, está demostrado que también se han institucionalizado las sevicias policiales y el trato discriminatorio contra determinados grupos.
    ولكن ثبت أنه وبغض النظر عن بعض التصرفات الفردية، فإن الممارسات الوحشية للشرطة والمعاملة التمييزية ضد بعض الفئات لا تخلو من طابع مؤسسي.
  • Cuando los Estados, en sus actividades de lucha contra el terrorismo, se propongan recurrir a medidas basadas en la utilización de perfiles, el Relator Especial recomienda que esas medidas se basen en el comportamiento individual y no en las características étnicas o religiosas.
    وإذا تمادت الدول في الاعتماد على التنميط في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، يوصي المقرر الخاص بأن تستند هذه الجهود إلى تصرف الفرد، أي إلى السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية.
  • Suriname apoya los esfuerzos que se realizan para aprovechar las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones en esferas tales como el comercio electrónico y la gobernanza electrónica al servicio del desarrollo y a disposición de los particulares; además, su Gobierno está haciendo lo posible por aplicar plenamente el Plan de Acción preparado en la primera fase de la Cumbre Mundial.
    وقال إن سورينام تؤيد الجهود الرامية إلى إدراج إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات مثل التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية وجعلهما في خدمة التنمية وتحت تصرف الفرد، وأن حكومتها تعمل من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي تم التوصل إليها في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
  • Si se considera que se han violado derechos garantizados por la Constitución (por ejemplo, en caso de discriminación por motivos de género o violación del principio de igualdad ante la ley), sea por un acto definitivo o individual o una actividad de un funcionario de un órgano administrativo, o de una persona responsable dentro de la institución, que con violación de una norma impida y limite la realización de esos derechos, pueden entablarse procedimientos ante el tribunal competente.
    إذا تم اعتبار أن الحقوق التي يكفلها الدستور تم انتهاكها (بما في ذلك التمييز القائم على نوع الجنس وانتهاك مبدأ المساواة أمام القانون) سواء من جانب تصرف فردي نهائي، أو نشاط لمسؤول في هيئة إدارية أو شخص مسؤول في مؤسسة، يقوم بالمخالفة للقانون بمنع تنفيذ هذه الحقوق أو الحد منها، يمكن بدء إجراءات أمام المحكمة المختصة.
  • En el marco del MERCOSUR, los Estados miembros se comprometen a adoptar, a los fines de su incorporación a las normas del MERCOSUR, la proscripción de los actos individuales o concertados que tengan por efecto impedir, limitar o distorsionar la competencia o el libre acceso al mercado o que constituyan un abuso de posición dominante en el mercado regional relevante en el ámbito del MERCOSUR y que afecten el comercio entre los Estados miembros; se proporciona una lista detallada de las prácticas que deben proscribirse.
    وفي إطار اتفاق السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، تتعهد الدول الأعضاء بأن تعتمد أحكاماً، لغرض إدراجها في اللوائح التنظيمية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تحظر أي تصرفات فردية أو اتفاقات منسقة تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن ما في سوق إقليمية ذات صلة داخل سوق "ميركوسور"، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها؛ ويُنص على قائمة بالممارسات التي يجب حظرها.
  • El MERCOSUR ha adoptado asimismo un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros.
    وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية. كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
  • Este derecho comprende el de poseer y utilizar los bienes y disponer de ellos en forma individual o en común con otras.
    وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.